TOP >  ピーターラビットのおはなしの翻訳


ピーターラビットのおはなしの翻訳

1971年に石井桃子(いしいももこ)さんによって「ピーターラビットのおはなし」が翻訳され福音館書店 から出版されます。石井桃子さんは児童文学作家、翻訳家、小説家、編集者で、日本の児童文学における草分け的な存在です。


ピーターラビットのおはなしの翻訳項目一覧

最古の翻訳、松川氏の「ペターの物語」は抜群に面白い(^_^)

「悪戯な小兎」掲載の翌月、1906年12月、 「悪戯な小兎 後日譚」...

ピーターラビット世界最古の翻訳の実物はこれだ(^_^)

・・というわけで、行って参りました、明治文庫に! そして、手に入れて...

ピーターラビットのおはなしの翻訳者

1971年に石井桃子(いしいももこ)さんによって「ピーターラビットのおはなし」が...

『ピーターラビット』世界最古の翻訳版 日本で発見

【10日 東京 ロイター】  日本の研究者たちが、ベアトリクス・ポッター作の子供...

明治の日本語訳が世界最古/ピーターラビットの翻訳

英教授(英米文学)らの調査で9日までに見つかった。 http://www.shi...

ピーターラビット、明治の雑誌に 最古の翻訳?

902年に英国で発刊されて以来、世界中で愛読されているいたずらウサギ「ピーターラ...

『 ピーターラビットのおはなし』の最古の日本語訳を発見

添付写真:1906 年11 月発行の「日本農業雑誌」(読賣新聞社発行)に掲載され...